tomoboshi: (Default)
tomoboshi ([personal profile] tomoboshi) wrote2017-08-17 10:39 pm

Bytvas! (vol. 13)

Чет я заебся, так что извиняйте за задержку!

















pritkiy_kaban: (Default)

[personal profile] pritkiy_kaban 2017-08-17 08:23 pm (UTC)(link)
Игра слов на втором рисунке хороша :)

Вообще было бы смешно, если бы не было так грустно. Даже штатовцы признают, что у них с войсковой медициной нелады, а что у нас...
hoopoe: (Default)

[personal profile] hoopoe 2017-08-18 06:51 am (UTC)(link)
Ван дер Мерве это какой-то местный известный персонаж а ля Швейк или просто случайная фамилия?
bf_109e: (Peka-Hughes)

[personal profile] bf_109e 2017-08-18 09:18 pm (UTC)(link)
Ван дер Мэрде

Edited 2017-08-18 21:18 (UTC)
hoopoe: (Default)

[personal profile] hoopoe 2017-08-19 07:26 am (UTC)(link)
Солдат Говнов, короче говоря
jonathan_simba: (Default)

[personal profile] jonathan_simba 2017-08-18 06:58 am (UTC)(link)
На второй второе предложение - есть мнение, что правильнее будет: "В таком случае, не лежи просто так, боец! Займись пока что отжиманиями!"
pritkiy_kaban: (Default)

[personal profile] pritkiy_kaban 2017-08-18 08:28 am (UTC)(link)
Там, КМК, игра слов: don't just lie there можно перевести и как "не лежи тут", и "не наебывай меня" :)
jonathan_simba: (Default)

[personal profile] jonathan_simba 2017-08-18 08:34 am (UTC)(link)
Да. Но в вариант с "не лежи тут" логически более связан с отжиманиями: типа, "не знаю, какой там у тебя перелом, но раз ты уж всё равно лежишь и не можешь бежать, то займись отжиманиями".